Many of its avid readers may be surprised to learn that the language in the Book of Mormon sounded old fashioned even at the time it was published in 1830, and the vernacular of the KJV was already archaic when published in 1611.

I like the occasional “verily” or “thou” or “inasmuch” as the next person — but no one in the Lehite civilization spoke Olde English.  If you’ve ever watched a first-time reader of any age wade through some of the BOM’s more obtuse grammatical constructions, then you know this incredible book has a small (arguably large) barrier to entry.  The people who fill the pages of the BOM were a pragmatic bunch who, as Nephi summarized:  “I glory in plainness; I glory in truth; I glory in my Jesus.”  What if understanding the language in the BOM required a less sophisticated mastery of renaissance-era English?

With this in mind, perhaps a practical, very unofficial, and straightforward approach* to the classic and beautiful text will help a few readers consume and digest (apparently I’m writing this while hungry) the source material.

After all, the source material is the greatest book ever written.


*(and, it should go without saying, that every word on this site is open to debate and further adaptation)